Dit is een oude revisie van het document!
Deze pagina is nog niet volledig vertaald. Help alsjeblieft de vertaling compleet te maken.
(verwijder deze paragraaf als de vertaling is voltooid)
Als je wil helpen met het vertalen van deze gebruikershandleiding naar een andere taal neem dan s.v.p contact op met ons. We maken dan een account voor je aan waarna je gelijk kan beginnen.
Om te helpen met het vertalen heb je alleen wat basiskennis nodig van Wiki systemen.
Nadat je een account voor deze Wiki hebt ontvangen, kan je met vertalen starten door simpelweg een bestaande Engelse pagina te openen, de taal in je taal te veranderen (met behulp van de taalkiezer linksboven) en deze pagina in je taal te maken. Als je doeltaal daar niet wordt vermeld, laat dit dan weten aan ons team om het in te schakelen.
Wanneer je begint met het maken van de pagina, voegt het Wiki-systeem automatisch een -plaatsaanduiding in om je eraan te herinneren dat de vertaling van de pagina aan de gang is en de Engelse pagina hieronder zal plakken. Gebruik dit als een startpunt en vertaal de pagina één voor één.
Als je klaar bent met vertalen, kan je de -plaatsaanduiding boven aan de pagina verwijderen.
Waar mogelijk, gebruikt deze Wiki de normale syntaxisregels van DokuWiki, maar vanwege het gebruik van de meertalige vertaalplug-in, moeten enkele regels in acht worden genomen:
cachedetails#top_bar_menu
). The DokuWiki system automatically enables anchors for all headlines (e.g. ==== Top Bar Menu ====
) , which is a nice feature in general but can make translation cumbersome, as those anchors will change once you translate these headlines.{{anchor:top_bar_menu}}
). This means that you can freely translate the headlines to your language but do not need to care about anchors used in any links on the page. Just leave the anchor tag unchanged on your translated page.en:cachedetails
for English, de:cachedetails
for German). So all your translation pages need to be in or below the namespace representing the ISO-code of your language. This will happen automatically if you start creating the pages as described above. Normally it would also be necessary to change the namespace of every link used within the pages, to target the correct language..:cachedetails
instead of en:cachedetails
). This means all the links you initially have on a new page when starting your translation should already target the namespace of your language, you don't need to change any of them.sidebar
which contains the quick navigation links you can see left of the content. To translate this page, simply open the english sidebar and start translating this page as initially described.quotation marks
to make the reader aware, that this is a menu wording/string. Also here you should use the wording/string which c:geo uses in your language.Just start editing…don't be afraid to break something. Due to the Wiki typical revision system you will always be able to restore unwanted changes by reverting to an older revision of the page.